2 Thessalonians
Chapter 2
|
Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher
Kapitel 2
|
1 Now1161 we beseech2065 you, brothers,80 by the coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and by our gathering1997 together1997 to him,
|
1 Aber1161 der Zukunft3952 halben5228 unseres HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 und2532 unserer2257 Versammlung1997 zu1909 ihm846 bitten wir2065 euch5209, liebe Brüder80,
|
2 That you be not soon5030 shaken4531 in mind,3563 or3383 be troubled,2360 neither3383 by spirit,4151 nor3383 by word,3056 nor3383 by letter1992 as from us, as that the day2250 of Christ5547 is at1764 hand.1764
|
2 daß1519 ihr euch5209 nicht3361 bald5030 bewegen4531 lasset4531 von575 eurem Sinn3563 noch3383 erschrecken2360, weder3383 durch1223 Geist4151 noch3383 durch1223 Wort3056 noch3383 durch1223 Briefe1992, als5613 von1223 uns2257 gesandt, daß5613 der Tag2250 Christi5547 vorhanden sei1764.
|
3 Let no3361 man5100 deceive1818 you by any3367 means:5158 for that day shall not come,2064 except3362 there come2064 a falling646 away646 first,4412 and that man444 of sin266 be revealed,601 the son5207 of perdition;684
|
3 Lasset euch5209 niemand5100 verführen1818 in keinerlei3367 Weise5158! Denn3362 er kommt nicht3361, es sei denn, daß3754 zuvor der2596 Abfall646 komme2064, und4412 offenbaret werde601 der Mensch444 der Sünde266 und2532 das Kind des Verderbens684,
|
4 Who3588 opposes480 and exalts5229 himself1438 above1909 all3956 that is called3004 God,2316 or2228 that is worshipped;4574 so5620 that he as God2316 sits2523 in the temple3485 of God,2316 showing584 himself1438 that he is God.2316
|
4 der da5613 ist2076 ein Widerwärtiger und2532 sich2523 überhebet über1909 alles3956, was3588 GOtt2316 oder2228 Gottesdienst4574 heißet, also daß5620 er846 sich1438 setzt in1519 den Tempel3485 Gottes als ein GOtt und3754 gibt584 sich vor, er sei GOtt.
|
5 Remember3421 you not, that, when I was yet2089 with you, I told3004 you these5023 things?
|
5 Gedenket3421 ihr nicht3756 daran, daß3754 ich euch5209 solches5023 sagte3004, da ich noch2089 bei4314 euch5213 war5607?
|
6 And now3568 you know1492 what3588 withholds2722 that he might be revealed601 in his time.2540
|
6 Und2532 was es noch3568 aufhält2722, wisset1492 ihr846, daß1438 er offenbaret werde601 zu1519 seiner Zeit2540.
|
7 For the mystery3466 of iniquity458 does already2235 work:1754 only3440 he who now737 lets2722 will let,2722 until2193 he be taken1096 out of the way.3319
|
7 Denn1063 es reget sich1754 schon2235 bereits die Bosheit458 heimlich, ohne daß3440, der1537 es jetzt737 aufhält2722, muß hinweggetan werden1096.
|
8 And then5119 shall that Wicked459 be revealed,601 whom3739 the Lord2962 shall consume355 with the spirit4151 of his mouth,4750 and shall destroy2673 with the brightness2015 of his coming:3952
|
8 Und2532 alsdann5119 wird601 der Boshaftige offenbaret werden601, welchen der HErr2962 umbringen wird355 mit dem Geist4151 seines Mundes4750, und wird2673 sein ein Ende machen durch die3739 Erscheinung2015 seiner Zukunft3952,
|
9 Even him, whose3739 coming3952 is after2596 the working1753 of Satan4567 with all3956 power1411 and signs4592 and lying5579 wonders,5059
|
9 des, welches Zukunft3952 geschieht2076 nach2596 der3739 Wirkung1753 des Satans4567 mit1722 allerlei3956 lügenhaftigen5579 Kräften und2532 Zeichen1411 und2532 Wundern5059
|
10 And with all3956 delusion539 of unrighteousness93 in them that perish;622 because473 3739 they received1209 not the love26 of the truth,225 that they might be saved.4982
|
10 und2532 mit1722 allerlei3956 Verführung539 zur1519 Ungerechtigkeit93 unter1722 denen, die3739 verloren werden622, dafür, daß sie846 die Liebe26 zur Wahrheit225 nicht3756 haben angenommen1209, daß sie selig4982 würden.
|
11 And for this5124 cause1223 God2316 shall send3992 them strong1753 delusion,4106 that they should believe4100 a lie:5579
|
11 Darum1223 wird2532 ihnen GOtt2316 kräftige1753 Irrtümer4106 senden3992, daß5124 sie846 glauben4100 der Lüge5579,
|
12 That they all3956 might be damned2919 who3588 believed4100 not the truth,225 but had pleasure2106 in unrighteousness.93
|
12 auf daß2443 gerichtet2919 werden alle3956, die3588 der Wahrheit225 nicht3361 glauben4100, sondern235 haben Lust2106 an1722 der Ungerechtigkeit93.
|
13 But we are bound3784 to give thanks2168 always104 to God2316 for you, brothers80 beloved25 of the Lord,2962 because3754 God2316 has from the beginning746 chosen138 you to salvation4991 through1722 sanctification38 of the Spirit4151 and belief4102 of the truth:225
|
13 Wir2249 aber1161 sollen3784 GOtt2316 danken2168 allezeit3842 um4012 euch5216, geliebte Brüder80 von575 dem HErrn2962, daß3754 euch5209 GOtt2316 erwählet hat25 von Anfang746 zur Seligkeit4991 in1519 der5259 Heiligung38 des Geistes4151 und2532 im1722 Glauben4102 der Wahrheit225,
|
14 Whereunto1519 3739 he called2564 you by our gospel,2098 to the obtaining4047 of the glory1391 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
14 darein er euch5209 berufen hat2564 durch1223 unser2257 Evangelium2098 zum herrlichen1391 Eigentum4047 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.
|
15 Therefore,686 3767 brothers,80 stand4739 fast, and hold2902 the traditions3862 which3739 you have2192 been taught,1321 whether1535 by word,3056 or1535 our letter.1992
|
15 So1535 stehet4739 nun3767, liebe Brüder80, und2532 haltet2902 an1223 den Satzungen3862, die3739 ihr gelehret seid1321, es sei durch1223 unser2257 Wort3056 oder Brief1992.
|
16 Now1161 our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 himself,846 and God,2316 even2532 our Father,3962 which3588 has loved25 us, and has given1325 us everlasting166 consolation3874 and good18 hope1680 through1722 grace,5485
|
16 Er846 aber1161, unser2257 HErr2962 JEsus2424 Christus5547, und2532 GOtt2316 und2532 unser2248 Vater3962, der3588 uns2257 hat25 geliebet und2532 gegeben1325 einen ewigen166 Trost3874 und2532 eine gute18 Hoffnung1680 durch1722 Gnade5485,
|
17 Comfort3870 your5216 hearts,2588 and establish4741 you in every3956 good18 word3056 and work.2041
|
17 der ermahne3870 eure Herzen2588 und2532 stärke4741 euch5216 in1722 allerlei3956 Lehre3056 und2532 gutem18 Werk2041!
|